История Ольги

1. Расскажите, пожалуйста, о вашей семье. Сколько у вас детей и с какого возраста вы говорите с ними дома на английском?

У нас 100% русская семья. У меня две дочери – Саша, почти 9 лет, и Марина, 4 года. С Сашей я начала разговаривать с двухлетнего возраста, с Мариной – практически с рождения, но с ней уже все в более в свободном режиме.

2. Почему вы решили воспитывать детей-билингвов? Какие цели вы преследуете?

Изначально не было конкретной цели. Для меня это было больше как игра.

В моем окружении были похожие семьи, где с детьми разговаривают на английском. Меня вдохновил их пример и решила тоже попробовать – а почему бы и нет? Я ведь синхронный переводчик, можно применить свои знания и опыт, чтобы получить отличный результат.

Кроме того, если знать английский, то открывается целый мир классной аутентичной литературы, мультфильмов, которые недоступны детям без английского.

При этом я видела и детей-билингвов постарше, понимала, что благодаря общению с ребенком на английском дома можно дать очень хороший результат – у ребенка будет свободный английский, без мучений, без слез, через игру, через семью, через жизнь.

С такими знаниями ему будет легче во взрослой жизни: получить хорошее образование, найти интересную работу, и, в целом, открывается большое количество возможностей.

3. С какими трудностями вы столкнулись при переходе на английский язык в домашней среде? Как вы их преодолевали?

Основные сложности, которые возникали в самом начале, это нарушение принципа “несмешения” — перескакивания с языка на язык. Почти до 3 лет в нашей с Сашей повседневной жизни английский звучал около 40% времени, что было достаточно для накопления пассивного запаса, но не для активной речи.

Получается, что не было жесткой системы. Если я не знала, как сказать какое-то бытовое или “детское” слово на английском (например пылинка, карусель, ситечко), я сбивалась и переходила обратно на русский. А если подбирала нужное, то тут же включался внутренний перфекционист и шептал: “агааа, а носитель бы сказал не так!”.

Такие моменты меня расстраивали. Руки опускались и хотелось все бросить.

Еще, с чем я сталкивалась, это со стеснением говорить по-английски с ребенком в обществе. Например, в раздевалке в детском саду. “Ведь там все знают, что я – русская, так к чему эти игры в англичан?” – иногда думала я.

Но однажды наступил переломный момент.

Когда Саше было 2,9 лет я завела мотивационный чат с такими же родителями. Мы устроили “марафон”: в течение 4 месяцев мы пообещали друг другу говорить с детьми исключительно на английском (перейти на жесткую систему “One parent — one language” или OPOL. Если что-то не получалось, мы поддерживали друг друга, подбадривали, и вместе шли этот путь.

Но в качестве мотивации, кроме самой цели, у нас еще была такая система штрафа – мы платили в общую копилку небольшой штраф, если не получилось продержаться весь день на английском. Потом собранные деньги мы переводили в благотворительный фонд.

Таким образом, система OPOL (one parent — one language) помогла вывести пассивный запас Саши в актив, а мотивационный чат, и окружение единомышленников — не опустить руки и продолжить начатое.

Кстати, на основе этого марафона “для себя” я потом собрала целый курс “Начни говорить с ребенком на английском дома за 6 недель”, успешно провела целых 4 потока.

4. Как ваши дети реагировали на изменение языковой среды? Как проходил процесс адаптации?

Вообще, важно, чтобы этот переход был не резким, а через позитив, через игру, книги, мультфильмы. Но даже так, у старшей изначально был протест “я тебя не понимаю, говори по-русски!”.

Но так как она часто было в языковой среде, среди англоговорящих, видела, что новый язык – это весело, это праздники, это игры, то английский у нее стал ассоциироваться с позитивом.

5. У вас семья русская, папа, бабушки, родственники.. как отреагировало ваше ближайшее окружение в самом начале, когда вы приняли решение говорить на английском с детьми, и изменилось ли их мнение с течением времени?

Папа девочек отнесся к этому спокойно, нейтрально. А бабушка, свекровь, изначально казалось, что была настроена скептически к этой идее. Но, когда через год-два появились первые результаты, они, бабушка с дедушкой, уже с гордостью рассказывали другим нашим родственником о том, какая продвинутая у них Саша.

6. Как вы поддерживаете баланс между русским и английским языками?

В прошлом году Саша пошла в школу, и так удачно получилось, что она попала в одну школу с ещё двумя её подругами-билингвами.

В школе, хоть им и запрещают разговаривать на английском между собой, но после уроков, на перемене, на продленке или, когда ходят в гости друг к другу, они говорят по-английски.

Также мы дома разговариваем, смотрим фильмы и мультфильмы на ororo.tv (из недавнего любимого — сериалы Young Sheldon и Wednesday) или читаем книги на английском. Cейчас перед сном несколько страниц мне читает Саша (ее любимая книга сейчас The World Worst Pets by David Walliams), одну главу из другой книги — я.

Конечно, кроме всего, дети ходят на занятия в Baby-Bilingual Club, например, у Саши это 4 часа в неделю по программе Year 3.

7. Как вы справляетесь с тем, что дети иногда смешивают языки?

Саша и Марина не смешивают языки, они понимают, что вот это один язык, а это – другой. Все дело в грамотном подходе изначально. Самое главное – придерживаться одного языка в одной жизненной ситуации. Например, мы завтракаем – говорим по-английски, потом мы пошли одеваться – можно переключиться на русский.

Также нельзя вставлять слова из другого языка в предложения, типа: “дай мне apple”. Тогда в голове эти два языка разделятся и не будет смешения. То, что билингвы путают языки — это один из распространенных мифов (читайте про другие мифы — в статье у меня на сайте)

8. Есть ли у вас какие-то страхи или опасения, связанные с билингвизмом?

Сейчас таких страхов нет. Наоборот, я вижу в билингвизме только плюсы: владение двумя языками хорошо влияет на мышление, на развитие мозга, это свобода — путешествовать, работать в любой стране, читать классные книги и получать доступ к любой информации. Ну и, конечно, в старшей школе при подготовке к поступлению не надо будет тратить время на репетиторов по английскому.

9. Как вы оцениваете уровень владения детей обоими языками?

У старшей – это свободный разговорный: она читает сложную литературу, пишет сочинения, на уровне своих сверстников выполняет достаточно сложные задания по британской программе по предметам English, Science, History (Year 3).

Русский, конечно, сильнее, язык богаче, так как среда — родственники, школа, музеи, театры – все у нее это на русском.

Да, если целенаправленно искать мероприятия на английском, находить больше друзей, выстраивать искусственно англоязычную среду, то это даст еще круче результат.

Но пока меня устраивает тот уровень, что у нее есть – родной посильнее, но в то же время свободное и легкое переключение на английский.

Младшей – 4 года, английский она понимает, говорит, но хотелось бы больше погрузить ее в языковую среду, дать ей больше общения на английском. Она не так быстро переключается с русского, не отвечает автоматически мне на английском, ей нужно на это немного больше времени.

10. Общаются ли дети между собой на английском?

К сожалению, нет, не общаются. Думаю, если бы я “докрутила” этот момент, то у младшей был бы лучше прогресс.

Но Саша может помочь мне позаниматься с Мариной языком, если я ее попрошу.

11. Сейчас вы уже не придерживаетесь концепции один родитель-один язык? Разговариваете и на русском и на английском с детьми? Как вы находите баланс между языками, когда переключаться с одного на другой?

Со старшей сейчас не поддерживаю эту систему, так как “процесс” запущен, и остается только направлять его в нужное русло, стараюсь перевести это в автономное течение, чтобы она сама проявляла инициативу, интерес к чтению, изучению языка глубже.

С младшей стараюсь еще придерживаться.

Внимание, сейчас будет лайфхак! У нас есть такая игра внутри семьи: если мама что-то скажет на русском, то на меловой доске ставим один плюсик, и, когда накапливается 20 штрафных плюсиков, я что-нибудь покупаю девочкам.

Эта игра помогает нам всем оставаться в тонусе, на английском.

Для младшей, я чувствую, это прям необходимо, чтобы английский вышел в хороший актив.

К сожалению, у меня не получается сейчас поддерживать баланс русский-английский. Иногда хочется просто расслабиться и не говорить на неродном языке, больше включать “нежностей” на родном и красивом русском со всеми его уменьшительно-ласкательными суффиксами.

12. Не случается ли сейчас со старшей каких-то конфликтов, протестов в плане языка? Или внутренней мотивации ей хватает, чтобы поддерживать непосредственно общение на английском?

Со старшей нет никаких конфликтов в плане языка, я чувствую, что ей все равно на каком языке разговаривать. Ей хватает внутренней мотивации, чтобы общаться с радостью на английском языке.

13. Если бы вы могли начать все заново, что бы вы сделали по-другому в плане языкового воспитания детей? И хотели бы вообще что-то сделать по-другому?

В целом, нет, я бы не стала ничего делать по-другому. Но если брать отдельные моменты, то возможно просто искала бы больше англоговорящих друзей, пораньше бы попыталась привить любовь к чтению, чтобы дети больше читали и уже черпали язык сами из книг и аудиокниг.

14. Какие планы у вас на будущее в плане языкового развития детей?

Мне бы хотелось, чтобы девочки полюбили хорошую литературу, фильмы и образовательные передачи на английском, и дальше сами развивали и черпали знания из доступных ресурсов.

Я сама училась за границей один год, и, конечно, была бы рада, чтобы и у них получилось, если предоставится такая возможность.

А сейчас в планах — больше путешествовать и погружать в культуру разных стран, применяя нашу суперспособность — свободное владение английским.

15. Какие советы вы можете дать другим родителям, которые хотят воспитать детей-билингвов?

Прежде всего, ответьте себе честно, зачем вам это надо.

Найдите свою “путеводную звезду”, которая поможет не сбиваться с намеченной цели. Для меня это были другие родители и семьи, дети, у которых это получилось сделать. Я думала, что если я могу это свободное владение языком, то я хочу это дать.

Когда вы увидите первые результаты, поймете ради чего вы идете этот путь, то вас уже будет не остановить.

Не сдавайтесь, ищите поддержку!

Вы всегда можете написать нам, я посоветую чаты, сообщества в Москве и не только.

Да, воспитание билингва — это не самый простой путь, вы можете не знать, как что-то назвать на английском правильно, может не хватать словарного запаса и ресурсов, могут опускаться руки – ищите других людей, ищите поддержку, общайтесь, задавайте вопросы, и знайте – вы не одни, нас много!

Подписаться на нас

Похожие статьи

языковые курсы английского
babybilingualclub

Курсы английского для детей в Baby-Bilingual Club в Москве

Baby-Bilingual Club — ваш надежный партнер в изучении английского языка для детей в Москве! Наш клуб предлагает уникальные языковые курсы английского, специально разработанные для малышей. Мы знаем, что важно начинать изучение иностранного языка с самого раннего возраста, поэтому наши занятия предназначены для детей от 2 до 12 лет.

Как проходят занятия английским онлайн
babybilingualclub

Уроки английского онлайн

Занятия английским онлайн пришли в наш клуб в «ковидные» времена и настолько понравились нашим ребятам и родителям, что мы сохранили этот формат и после отмены карантина.

История Ольги
babybilingualclub

Билингвизм. А это не заразно?)

Билингвы ― это люди, которые свободно владеют двумя языками и могут не задумываясь, и не используя перевод, выразить свои мысли, чувства, эмоции на любом из них.

Записаться на пробное занятие

Воспользуйтесь кнопкой ниже либо напишите нам в telegram

История Ольги
Baby-Bilingual Club - Клуб английского языка для детей 2-12 лет

Оставить заявку

Оставить заявку

Оставить заявку

Оставить заявку

Оставить заявку

Teacher Miss Marina (full day):
Gods and Myths of Ancient Greece.

Teacher Miss Gee (half day):
Exploring Nature. Woods, Riverbank, Nature Art, Green Planet.

Teacher Mister Chris (half day):
Animal Adventures (Land/Forest Animals and Underwater Animals).

Teacher Mister Anthony (full day):
The Middle Ages. Knights, Castles, Princesses and Dragons.

Teacher Miss Marina (full day):
Gods and Myths of Ancient Greece.